Fui escrever o convite e fiquei na dúvida de como chamar algo que faz referência às duas nações, como tinha que terminar o serviço escrevi o que me pareceu óbvio: chino-japonês
Mas fui corrigida, a expressão correta é
sino-japonês
Como não recebi maiores detalhes fui no google (salve, salve!) e descobri que Sino é uma é adaptação de Ts'in, nome da primeira dinastia idioma herdou como referência à China
Mas fica aí a correção, pruque ajenti herra mais nóis corréji!
Nenhum comentário:
Postar um comentário