Evito usar tradutor para não viciar pois pretendo aprender o idioma de fato, quando não sei o significado da palavra tento entender pelo contexto, se ainda assim fica uma lacuna vou para meu dicionário (em inglês) tentar entender o que quer dizer, mas se ainda assim preciso saber o significado exato aí vou para o tradutor que acho uma ferramenta muito útil para emergências com palavras de difícil acepção. E para idiomas completamente desconhecidos, como alemão, francês, que não compreendo nada. Como uso muito o computador pra estudar um digital ou online facilita muito a vida, pois a busca é bem mais dinâmica. Dos tradutores online que testei o que considero o melhor é o Google Translator, como qualquer tradutor algumas palavras isoladas as vezes podem soar estranho, mas ele é muito bom para textos maiores, frases ou parágrafos ou textos inteiros mesmo. Não sei qual a técnica mas ele adequa ao contexto, deixando um tradução mais lógica para a nossa compreensão.
A Liri usa para bater papo com estrangeiros, pois não fala nada de inglês, então escreve lá em português o que ela quer falar e copia a tradução para a janela do bate papo, e também joga a conversa do “amigo” virtual no tradutor para entender. Não sou muito fã de bate papo mas acho uma ferramenta interessante, mas periga a gente ficar mal acostumado com essa muleta.
Mas considero extremamente válido o recurso do tradutor.
Só não vale esquecer de aprender.
Nenhum comentário:
Postar um comentário